Expressions de Base
+5
Ellen
Fleur
Lucile
Dango-chi
Math48
9 posters
Page 1 of 1
Expressions de Base
Donc cette liste va répertorier les différentes formules utilisées dans la vie de tous les jours, entre amis, entre adultes etc ...
Bonjour (tôt le matin) : おはようございます // Ohayou gozaimasu
=> Entre amis, on abrège par "Ohayou !"
Bonjour (dans la journée) : こんにちは // Konnichiwa
=> Chez les jeunes, on peut dire よ!(Yo !) ou おっす (Ossu !) qu'on peut assimiler à "Hey !"
Bonsoir (en fin d'après midi, le soir) : こんばんは // Konbanwa
Bonne Nuit : おやすみなさい // Oyasumi Nasai
=> Entre amis, on dit plutôt "Oyasumi !"
Au revoir ! : さようなら // Sayounara (très formel)
=> Le plus courant est じゃね!(Ja ne !) ou "では、また" (Dewa, mata) qui se traduit littéralement par "Bon, prochaine fois"
Comment allez-vous ? :お元気ですか。// O genki desu ka ?
=> Les jeunes l'abrègent par ”元気?” (genki)
Merci : ありがとう // Arigatou
Excusez-moi dans le sens "je suis désolé" : ごめんなさい!// Gomen nasai
=> On abrège par ”ごめん” (gomen)
Excusez moi (pour attirer l'attention) : すみません // Sumimasen
Je t'aime : 愛してる // Aishiteru
=> C'est vrai que c'est l'expression officielle, mais elle est très impolie. Quelqu'un qui veut se déclarer dira plutôt :
あなたの事が好きです。(Anata no koto ga suki desu) que l'on traduira littéralement par "J'ai des sentiments pour toi".
J'ai faim : おなかがすいた // Onaka ga suita
=> Ca se traduit par "Mon ventre est vide" xDD
Où est ... ? : 。。。はどこですか。// ... wa doko desu ka ?
=> Exemple : Où sont les toilettes ? トイレはどこですか。(Toire wa doko desu ka ?)
Voilà, j'en ai pas d'autres en tête pour l'instant, donc je compte sur les autres Japonisants pour complèter
Bonjour (tôt le matin) : おはようございます // Ohayou gozaimasu
=> Entre amis, on abrège par "Ohayou !"
Bonjour (dans la journée) : こんにちは // Konnichiwa
=> Chez les jeunes, on peut dire よ!(Yo !) ou おっす (Ossu !) qu'on peut assimiler à "Hey !"
Bonsoir (en fin d'après midi, le soir) : こんばんは // Konbanwa
Bonne Nuit : おやすみなさい // Oyasumi Nasai
=> Entre amis, on dit plutôt "Oyasumi !"
Au revoir ! : さようなら // Sayounara (très formel)
=> Le plus courant est じゃね!(Ja ne !) ou "では、また" (Dewa, mata) qui se traduit littéralement par "Bon, prochaine fois"
Comment allez-vous ? :お元気ですか。// O genki desu ka ?
=> Les jeunes l'abrègent par ”元気?” (genki)
Merci : ありがとう // Arigatou
Excusez-moi dans le sens "je suis désolé" : ごめんなさい!// Gomen nasai
=> On abrège par ”ごめん” (gomen)
Excusez moi (pour attirer l'attention) : すみません // Sumimasen
Je t'aime : 愛してる // Aishiteru
=> C'est vrai que c'est l'expression officielle, mais elle est très impolie. Quelqu'un qui veut se déclarer dira plutôt :
あなたの事が好きです。(Anata no koto ga suki desu) que l'on traduira littéralement par "J'ai des sentiments pour toi".
J'ai faim : おなかがすいた // Onaka ga suita
=> Ca se traduit par "Mon ventre est vide" xDD
Où est ... ? : 。。。はどこですか。// ... wa doko desu ka ?
=> Exemple : Où sont les toilettes ? トイレはどこですか。(Toire wa doko desu ka ?)
Voilà, j'en ai pas d'autres en tête pour l'instant, donc je compte sur les autres Japonisants pour complèter
Math48- Senior
-
Number of posts : 519
Birthday : 1993-08-04
Age : 30
Localisation : Avignon, France
Registration date : 2009-08-01
Re: Expressions de Base
J'aimerai juste rajouter que
Pour Bonjour du matin; le : gozaimasu
et désolé; le: nasai
Peuvent être employé partout, entre collègues ou amis, c'est juste la forme poli, ça peut être le signe aussi de bonne éducation.
Pour je t'aime:
Aishiteru n'est pas vraiment impolie. C'est juste une façon d'exprimer son amour au dessus du "je t'adore". C'est plutôt tellement fort comme mot que ça en devient ridicule, après ça peut être grossier selon le contexte. Pourquoi faire une expression qu'on emploie pas? Parce que ça sonne bien lol. On l'emploie dans les animes, les dramas et les chansons surtout.
SUKI est un adjectif, c'est pour cela qu'elle est toujours accompagné par DESU (présent) DESHITA (passé) etc .. qui est le verbe.
Pour rendre SUKI plus faire on utilise DAISUKI qui veulent dire la même chose. = daisuki desu
J'ai une autre expression pour j'ai faim ... Avec peko peko mais je sais plus comme on l'utilise >_<
Je vais aider à compléter la liste ~~
Pour Bonjour du matin; le : gozaimasu
et désolé; le: nasai
Peuvent être employé partout, entre collègues ou amis, c'est juste la forme poli, ça peut être le signe aussi de bonne éducation.
Pour je t'aime:
Aishiteru n'est pas vraiment impolie. C'est juste une façon d'exprimer son amour au dessus du "je t'adore". C'est plutôt tellement fort comme mot que ça en devient ridicule, après ça peut être grossier selon le contexte. Pourquoi faire une expression qu'on emploie pas? Parce que ça sonne bien lol. On l'emploie dans les animes, les dramas et les chansons surtout.
SUKI est un adjectif, c'est pour cela qu'elle est toujours accompagné par DESU (présent) DESHITA (passé) etc .. qui est le verbe.
Pour rendre SUKI plus faire on utilise DAISUKI qui veulent dire la même chose. = daisuki desu
J'ai une autre expression pour j'ai faim ... Avec peko peko mais je sais plus comme on l'utilise >_<
Je vais aider à compléter la liste ~~
Re: Expressions de Base
- Code:
J'aimerai juste rajouter que
Pour Bonjour du matin; le : gozaimasu
et désolé; le: nasai
Peuvent être employé partout, entre collègues ou amis, c'est juste la forme poli, ça peut être le signe aussi de bonne éducation.
Oui oui je pensais comme ça C'est vrai qu'on peut dire Ohayou Gozaimasu à un ami ça fera rien xD Mais l'inverse peut être moins x)
Sinon merci beaucoup pour les précisions pour "Aishiteru" J'en avais conclut que c'était impoli car on emploie la forme en -ru qui est du language courant ^^ .
Math48- Senior
-
Number of posts : 519
Birthday : 1993-08-04
Age : 30
Localisation : Avignon, France
Registration date : 2009-08-01
Re: Expressions de Base
Oui, mais justement je trouve ça bizarre. A l'écrit on emploie AISHITERU, mais à l'oral on entend AISHITEMASU. Enfin en général quand quelqu'un te sort ça c'est qu'il se fout de toi lol
Re: Expressions de Base
Aaah oui alors ouais c'est bizarre xD M'enfin ~
Je préfère "Anata no koto ga suki desu" ça fait poétique mdrr
Je préfère "Anata no koto ga suki desu" ça fait poétique mdrr
Math48- Senior
-
Number of posts : 519
Birthday : 1993-08-04
Age : 30
Localisation : Avignon, France
Registration date : 2009-08-01
Re: Expressions de Base
Moi pour 'je t'aime', je croyais qu'on disait "Anata ga daisuki desu"... correct ? enfin il me semble bien que j'ai appris ca...
Re: Expressions de Base
Haha, désolé, dans l'autre topic de proposition de langue, j'avais compris mettre le forum en japonais, ça me semblait bizarre !! xD Donc je suis rassurée !! ^^
C'est お腹がペコペコだ!(onaka ga pekopeko da) qui est assez impoli et qui veut dire "j'ai la dalle"
J'ai pas d'idées pour le moment, peut être des phrases de dragues ?!! XDD Oui, bon, ça sonne ridicule de dire ça, mais en même temps, les phrases basiques, on peut les trouver un peu partout sur Internet, mais la drague, moins...
Dango-chi wrote:J'ai une autre expression pour j'ai faim ... Avec peko peko mais je sais plus comme on l'utilise >_<
C'est お腹がペコペコだ!(onaka ga pekopeko da) qui est assez impoli et qui veut dire "j'ai la dalle"
J'ai pas d'idées pour le moment, peut être des phrases de dragues ?!! XDD Oui, bon, ça sonne ridicule de dire ça, mais en même temps, les phrases basiques, on peut les trouver un peu partout sur Internet, mais la drague, moins...
Re: Expressions de Base
AH MERCI FLEUR!
Je m'en rappelle on l'avait étudié à cause de Ponyo lol
En fait, peko peko est onomatopée japonaise du bruit quand on mange d'après mes souvenirs ... Enfin c'est une onomatopée ! Alors oui c'est impoli pour un adulte parce que oui ça veut dire "j'ai la dalle" mais les petit enfants de primaire l'emploient, parce qu'ils enregistrent facilement les sons, et ça pas le même effet c'est plus genre mignon.
J'ai un guide touristique japonais chez moi ... Et la partie drague est assez importante en pages. Alors le gros tripe c'est faire lire la traduction française à un japonais... C'est mignon l'accent~~ Mais apparemment c'est des propos qu'on utilise pas. Trop direct? Je sais pas. Je peux en mettre quelques unes mais si on peut pas les employer c'est dure à retenir je trouve.
Je m'en rappelle on l'avait étudié à cause de Ponyo lol
En fait, peko peko est onomatopée japonaise du bruit quand on mange d'après mes souvenirs ... Enfin c'est une onomatopée ! Alors oui c'est impoli pour un adulte parce que oui ça veut dire "j'ai la dalle" mais les petit enfants de primaire l'emploient, parce qu'ils enregistrent facilement les sons, et ça pas le même effet c'est plus genre mignon.
J'ai un guide touristique japonais chez moi ... Et la partie drague est assez importante en pages. Alors le gros tripe c'est faire lire la traduction française à un japonais... C'est mignon l'accent~~ Mais apparemment c'est des propos qu'on utilise pas. Trop direct? Je sais pas. Je peux en mettre quelques unes mais si on peut pas les employer c'est dure à retenir je trouve.
Re: Expressions de Base
いたい
itai
je n'ai pas mal
いたくない
itakunai
j'ai mal à la tête
あたま「頭」 が いたい
atama ga itai
j'ai mal à l'oeil (aux yeux)
め「目」 が いたい
me ga itai
j'ai mal au nez
はな「洟」 が いたい
hana ga itai
j'ai mal aux dents
は「歯」 が いたい
ha ga itai
j'ai mal à l'oreille (aux oreilles)
みみ「耳」 が いたい
mimi ga itai
j'ai mal à la gorge
のど「喉」 が いたい
nodo ga itai
j'ai mal au cou
くび「首」 が いたい
kubi ga itai
j'ai mal au dos
せねか「背中」 が いたい
senaka ga itai
j'ai mal à l'estomac
い「胃」 が いたい
i ga itai
j'ai mal au ventre
おなか「お腹」 が いたい
onaka ga itai
Vous l'avez compris, il suffit juste de changer l'endroit où vous avez mal:
ex: ___ ga itai. ___ がいたい。
j'ai mal au coeur
きもち「気持ち」 が わるい「悪い」
kimotchi ga warui
j'ai la diarrhée
げり「下痢」です
geri desu
je me sens mal
きぶん「気分」が悪い
kibun ga warui
j'ai de la fièvre
ねつ「熱」があります
netsu ga arimasu
ça va (bien)
だいじょうぶ「大丈夫」です
daijôbu desu
--> davantage employé quan tu vas mal physiquement, mais peut être aussi employé pour le "ca va" de salutation.
j'ai froid, il fait froid
さむい「寒い」
samui
j'ai chaud, il fait chaud
あつい「熱い」
atsui
j'ai soif
のどがかわいた
nodo ga kawaita
j'ai sommeil
ねむい
nemui
je suis fatigué(e)
つかれた
tsukareta
つまない
J'ai mit le kanji du mot entre parenthèses japonaiseS;; et j'ai essayé de séparé les hiraganas au début pour aider à mieux voir lors de la lecture.
*** Pour j'ai faim il y a aussi ARAETA
Re: Expressions de Base
Math48 wrote:Bonjour (tôt le matin) : おはようございます // Ohayou gozaimasu
=> Entre amis, on abrège par "Ohayou !"
Ca ressemble à How are you ^^
Re: Expressions de Base
Mdrrr ouais c'est vrai x)
Mais ça se prononce "Ohayoo" avec le h aspiré, du coup ça ressemble moins :/
(aah tient faudrait un topic sur ça, sur la prononciation mdr)
Mais ça se prononce "Ohayoo" avec le h aspiré, du coup ça ressemble moins :/
(aah tient faudrait un topic sur ça, sur la prononciation mdr)
Math48- Senior
-
Number of posts : 519
Birthday : 1993-08-04
Age : 30
Localisation : Avignon, France
Registration date : 2009-08-01
Re: Expressions de Base
Math48 wrote:Mdrrr ouais c'est vrai x)
Mais ça se prononce "Ohayoo" avec le h aspiré, du coup ça ressemble moins :/
(aah tient faudrait un topic sur ça, sur la prononciation mdr)
Du coup ça ressemble à Ohio ^^
Re: Expressions de Base
Beaucoup de mots japonais sont des dérivés de phonetique anglaise^^ Panti, toire, shokoreto etc...^^
Sinon merci pour ce cours^^ J'ai appris pleins d'expressions =3
Sinon merci pour ce cours^^ J'ai appris pleins d'expressions =3
Makino- Freshman
-
Number of posts : 29
Birthday : 1992-09-24
Age : 31
Localisation : Belgium
Registration date : 2009-02-02
Re: Expressions de Base
- • Yeah, ça donne encore plus envie d'y aller (>o<)
Je peux rajouter quelques choses ? 8D Au fait, Mat', tu as oublié de préciser que "Gomen Nasai" ne se dit qu'entre personnes qu'on connait bien et pour les autres, on utilise "Sumimasen".
Gomen nasai ごめんなさい: Désolé entre personnes qu'on connait bien.
Sumimasen すみません : Pour interpeler, pour s'excuser à quelqu'un qu'on ne connait pas.
Sumimasen, ima nan-ji desu ka すみません、いまなんじですか。: Excusez-moi, maintenant il est quelle heure ?
Je n'ai rien d'autre en tête, à l'instant xD Je modifierai sûrement x3
Re: Expressions de Base
Halfinger wrote:• Yeah, ça donne encore plus envie d'y aller (>o<)
Je peux rajouter quelques choses ? 8D Au fait, Mat', tu as oublié de préciser que "Gomen Nasai" ne se dit qu'entre personnes qu'on connait bien et pour les autres, on utilise "Sumimasen".
Gomen nasai ごめんなさい: Désolé entre personnes qu'on connait bien.
Sumimasen すみません : Pour interpeler, pour s'excuser à quelqu'un qu'on ne connait pas.
Sumimasen, ima nan-ji desu ka すみません、いまなんじですか。: Excusez-moi, maintenant il est quelle heure ?
Je n'ai rien d'autre en tête, à l'instant xD Je modifierai sûrement x3
VRAI! Mais euh en fait ça dépend ! Je ne sais pas bien comment l'expliquer ... Mais on va dire que ça dépend des mentalités ... Certains mots ne sont plus utilisés quand on grandit, mais il arrive (souvent apparemment) que les jeunes (15/18 ans) continuent à utiliser un langage de 8/10 ans ... Donc même si c'est une règle de politesse faut pas se prendre trop la tête avec .. Faut croire que les temps changent lol
Je pense que c'est à cause des mangas et des dramas que tout les jeunes japonais sont influencés...
Je pense que c'est à cause des mangas et des dramas que tout les jeunes japonais sont influencés...
Re: Expressions de Base
Je rajoute quelques mots important à savoir (du moins, je pense)
あけましておめでとう!- Akemashite omedetô ! - Bonne année !
おやすみなさい!- Oyasuminasai ! - Bonne nuit !
わかりません - Wakarimasen - Je ne comprend pas.
知りません - Shirimasen - Je ne sais pas.
どうもありがとうございました - Dōmo arigatō gozaimasu - Merci. (Une façon plus forte et poli)
どういたしまして - Dōitashimashite - De rien/ Je vous en prie.
また明日!- Mata ashita ! - A demain !
もしもし - Moshimoshi - Allo.
はい - Hai - Oui.
いいえ - iie - Non
あけましておめでとう!- Akemashite omedetô ! - Bonne année !
おやすみなさい!- Oyasuminasai ! - Bonne nuit !
わかりません - Wakarimasen - Je ne comprend pas.
知りません - Shirimasen - Je ne sais pas.
どうもありがとうございました - Dōmo arigatō gozaimasu - Merci. (Une façon plus forte et poli)
どういたしまして - Dōitashimashite - De rien/ Je vous en prie.
また明日!- Mata ashita ! - A demain !
もしもし - Moshimoshi - Allo.
はい - Hai - Oui.
いいえ - iie - Non
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|